645-074
SE
DK
Resevattenkokare..........................................................................2
Rejse el-kedel ................................................................................5
NO Reisevannkoker ............................................................................8
FI
Matkavedenkeitin......................................................................11
Travel jug kettle............................................................................14
Wasserkocher..............................................................................17
Czajnik turystyczny......................................................................20
Дорожный электрочайник........................................................24
UK
DE
PL
RU
BESKRIVNING
6. 5.
4. Kontrollera att reglaget (13) på
vattenkokarens undersida är inställt på
rätt spänning.
5. Fyll vattenkokaren med vatten upp till
den högsta nivån (MAX).
1.
2.
3.
6. Häll ut vattnet efter att det har kokat
upp.
4.
Upprepa procedurerna i punkterna 5-6 tre
gånger.
14.
9.
HUR MAN ANVÄNDER DEN ELEKTRISKA
RESEVATTENKOKAREN
1. Ta bort locket (6) från resevattenkokaren
genom att trycka in knappen på locket
(5) samtidigt som du drar locket uppåt.
7.
10.
2. Ta ut de extra tillbehör som ligger i
vattenkokaren.
12.
8. 13.
11.
3. Kontrollera att reglaget (13) på
vattenkokarens undersida är inställt på
rätt spänning.
1. Elektrisk resevattenkokare
2. På-knapp
3. Förvaringsfack för tesked
4. Handtag
5. Knapp för att öppna locket
6. Lock
4. Häll friskt vatten i vattenkokaren. Vattnet
ska nå någonstans mellan MIN- och
MAX-markeringarna inuti vattenkokaren.
5. Anslut strömsladden till ett vägguttag.
6. Tryck på På-knappen (2). Den röda
indikatorlampan (14) tänds och vattnet i
vattenkokaren börjar hettas upp.
7. Lock till förvaringsfack
8. Tesil
9. Tesked
10. Lock till förvaringsask
11. Förvaringsask för te och kaffe
12. Muggar
13. Reglage 120 V/230 V (på undersidan)
14. Indikatorlampa
Vattnet kokar inom några få minuter,
beroende på mängden vatten i
vattenkokaren. Du kan avbryta kokningen
genom att dra ut sladden ur eluttaget. När
vattnet kokar stängs vattenkokaren av
automatiskt, tack vare den inbyggda
termostaten. Ett klick hörs från På-knappen
och indikatorlampan slocknar.
INNAN VATTENKOKAREN ANVÄNDS
FÖRSTA GÅNGEN
Innan du använder resevattenkokaren för
första gången (eller om den har stått
oanvänd en längre tid) bör den låtas koka tre
gånger.
1. Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
2. Se till att sladden har vecklats ut helt.
3. Ta ut de extra tillbehör som ligger i
vattenkokaren.
Download from Www.Somanuals.com3. All Manuals Search And Download.
HUR MAN ANVÄNDER OCH FÖRVARAR
TILLBEHÖREN
2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt
på den.
3. Låt lösningen koka upp två gånger och
häll sedan ut den.
4. För att ta bort de sista resterna av kalk
och ättiksyra häller du kallt vatten i
vattenkokaren igen (upp till MAX-
markeringen) och sätter på den.
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat
upp.
6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5
tre gånger.
Den elektriska resevattenkokaren levereras
med följande tillbehör: 2 muggar (12), 1
förvaringsask för te och kaffe med lock (11),
1 tesked (9) och 1 tesil (8). Dessutom har
vattenkokaren ett avtagbart lock (6) och ett
förvaringsfack för teskeden (3) i handtaget.
Muggarna, förvaringsasken och tesilen
passar i varandra och kan förvaras inuti
vattenkokaren. Teskeden kan förvaras inuti
facket i handtaget. Du öppnar facket genom
att ta bort det runda locket på ovan- eller
undersidan (7). Förvaringsasken har en
mellanvägg så att du kan förvara både
snabbkaffe och löste i den. Dessutom har
den ett praktiskt lock.
Vattenkokaren kan nu användas igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre fungerar,
ska de kasseras på ett sätt så att de orsakar
minsta möjliga belastning på miljön, enligt
de lokala miljöbestämmelserna. Oftast kan
du lämna in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
OBS! Placera inte tillbehören inuti
vattenkokaren förrän den har svalnat helt.
RENGÖRING
•
•
•
•
Före rengöring drar du ut stickkontakten
ur vägguttaget och låter vattenkokaren
svalna helt.
Muggarna, förvaringsasken, tesilen och
teskeden kan diskas i varmt vatten med
lite handdiskmedel eller i en diskmaskin.
Rengör vattenkokarens externa ytor med
en fuktig trasa. Vattenkokaren får inte
doppas ner i någon form av vätska.
Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring av
vattenkokaren och tillbehören. Använd
aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller
liknande för att rengöra vattenkokaren,
eftersom ytan kan skadas.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
•
•
•
ovanstående instruktioner inte har följs
apparaten har modifierats
apparaten har blivit felhanterad, utsatts
för vårdslös behandling eller fått någon
annan form av skada.
•
om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
På grund av konstant utveckling av våra
produkter, både på funktions- och
designsidan, förbehåller vi oss rätten till
ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
AVKALKNING
IMPORTÖR
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar
kan bildas inuti vattenkokaren. Dessa
Adexi Group
kalkavlagringar kan avlägsnas med ättiksyra
(INTE vanlig vinäger) eller avkalkningsmedel
som går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt
vatten, eller följ instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet.
Download from Www.Somanuals.com4. All Manuals Search And Download.
DK
INTRODUKTION
•
Ved brug af rejseelkedlen i udlandet kan
det være nødvendigt at bruge en
stikadapter (medfølger ikke).
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
rejseelkedel, beder vi dig gennemlæse
denne brugsanvisning, før du tager
rejseelkedlen i brug. Vi anbefaler dig
Placering af rejseelkedlen
desuden at gemme brugsanvisningen, hvis
du senere skulle få brug for at genopfriske
din viden om rejseelkedlens funktioner.
•
Anbring altid rejseelkedlen på et fast,
plant underlag i sikker afstand fra
bordkanter og brændbare genstande
såsom gardiner, duge eller lignende.
Anbring altid rejseelkedlen, så tuden
vender væk fra andre overflader, da
dampen fra det kogende vand kan
beskadige disse.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
•
Almindelig brug af rejseelkedlen
•
Forkert brug af rejseelkedlen kan
medføre personskade og beskadige
rejseelkedlen.
•
•
Rejseelkedlen må ikke tildækkes.
•
Anvend kun rejseelkedlen til det, den er
beregnet til. Producenten er ikke
Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra varme
genstande og åben ild.
ansvarlig for skader, der opstår som
følge af forkert brug eller håndtering (se
også under Garantibestemmelser).
Ledning, stik og stikkontakt
•
•
Rejseelkedlen kan sluttes til enten 230 V
eller 120 V. Bemærk, at omskifteren i
bunden skal indstilles til den korrekte
forsyningsspænding før brug. Kontrollér,
at kedlen er tom, inden du vender
bunden i vejret på rejseelkedlen.
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller
stikket er beskadiget, og brug ikke
rejseelkedlen, hvis dette er tilfældet, eller
hvis den har været tabt eller er blevet
beskadiget på anden måde.
Hvis rejseelkedlen, ledningen eller stikket
er beskadiget, skal rejseelkedlen
efterses og om nødvendigt repareres af
en autoriseret reparatør, da der ellers er
risiko for at få elektrisk stød. Forsøg
aldrig at reparere rejseelkedlen selv.
Tag stikket ud af stikkontakten ved
rengøring.
Undlad at trække i ledningen, når du
tager stikket ud af stikkontakten, men
tag fat om selve stikket.
Kontrollér, at det ikke er muligt at trække
i eller snuble over rejseelkedlens ledning
eller en eventuel forlængerledning.
•
•
•
Rejseelkedlen må kun være tændt, når
der er vand i den.´
Vandstanden i rejseelkedlen må ikke
være under det minimale (MIN) eller over
det maksimale (MAX) påfyldningsniveau,
der er markeret på vandstandsmåleren
inden i rejseelkedlen.
•
•
•
•
Rejseelkedlen eller ledningen til lysnettet
må ikke nedsænkes i vand eller
lignende.
Når rejseelkedlen er i brug, bør den
holdes under konstant opsyn. Børn bør
altid holdes under opsyn, når
rejseelkedlen anvendes.
•
•
•
Undlad at berøre rejseelkedlens yderside
under brug, da den bliver varm. Hold kun
ved håndtag og låg. Pas på den varme
damp, når låget åbnes.
Rejseelkedlen er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
Download from Www.Somanuals.com5. All Manuals Search And Download.
OVERSIGT
4. Kontrollér, at omskifteren (13) på
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til
den korrekte forsyningsspænding.
5. Fyld rejseelkedlen med vand, til
vandstanden når det maksimale
påfyldningsniveau (MAX).
6.
5.
1.
2.
3.
4.
6. Hæld vandet ud, når det har kogt.
Gentag den proces, der er beskrevet under
punkt 5-6, 3 gange.
14.
9.
BRUG AF REJSEELKEDLEN
1. Tag låget (6) af rejseelkedelen ved at
holde knappen på låget (5) nede,
samtidig med at låget trækkes op.
7.
10.
2. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.
3. Kontrollér, at omskifteren (13) på
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til
den korrekte forsyningsspænding.
4. Hæld friskt koldt vand i rejseelkedlen.
Rejseelkedlen skal som minimum
indeholde vand op til MIN-mærket og
maksimalt op til MAX-mærket.
12.
8. 13.
11.
1. Rejseelkedel
2. Aktiveringskontakt
3. Opbevaringsrum til teske
4. Håndtag
5. Sæt stikket i stikkontakten, og kontrollér,
at der er tændt for kontakten.
5. Knap til åbning af låg
6. Låg
6. Tryk på aktiveringskontakten (2). Den
røde kontrollampe (14) tænder, og
rejseelkedlen begynder at varme vandet
op.
7. Prop til opbevaringsrum
8. Tesi
9. Teske
10. Låg til opbevaringsbeholder
11. Opbevaringsbeholder til te og kaffe
12. Kopper
13. Omskifter 120 V/230 V (på undersiden)
14. Kontrollampe
Vandet vil koge i løbet af få minutter alt efter
mængden af vand i kedlen. Hvis du ønsker
at afbryde kogningen, skal du slukke for
stikkontakten og tage stikket ud af
kontakten. Når vandet er i kog, slukker
elkedlen automatisk ved hjælp af den
indbyggede termostat. Der lyder et klik fra
aktiveringskontakten, og kontrollampen
slukker.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
Inden du anvender rejseelkedlen første gang
(eller efter længere tids opbevaring uden
brug), bør rejseelkedlen koges igennem 3
gange.
1. Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt
igennem.
2. Sørg for, at ledningen til rejseelkedlen er
rullet helt ud.
3. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.
Download from Www.Somanuals.com6. All Manuals Search And Download.
BRUG OG OPBEVARING AF TILBEHØRET 1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
kalkfjerneremballagen.
Rejseelkedlen leveres med følgende
tilbehør: 2 kopper (12), 1
2. Hæld opløsningen i rejseelkedlen, og
tænd for rejseelkedlen.
3. Lad opløsningen koge op 2 gange, og
hæld den derefter ud.
opbevaringsbeholder med låg til te og kaffe
(11), 1 teske (9) og 1 tesi (8). Rejseelkedlen
er desuden forsynet med et aftageligt låg (6)
og et opbevaringsrum til teske (3) i
håndtaget. Kopperne,
4. For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddikesyre skal du hælde koldt vand i
rejseelkedlen igen (op til MAX-mærket),
og tænde for den.
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.
6. Gentag den proces, der er beskrevet
under punkt 4-5, 3 gange.
opbevaringsbeholderen og tesien kan
sættes inden i hinanden og opbevares i
rejseelkedlen. Teskeen kan opbevares i
rummet i håndtaget, som åbnes ved at
trække den øverste eller nederste runde
prop (7) af. Opbevaringsbeholderen er delt i
to, så der er plads til både kaffepulver og
teblade, og er forsynet med et praktisk låg.
Rejseelkedlen er nu klar til brug igen.
MILJØTIPS
NB! Anbring ikke tilbehør i rejseelkedlen,
før den er kølet helt af!
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde, så
de belaster miljøet mindst muligt, og i
henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme
af med produktet på din lokale
RENGØRING
•
•
•
Før rengøring skal stikket tages ud af
stikkontakten, og rejseelkedlen skal køle
af.
Kopper, opbevaringsbeholder, tesi og
teske kan vaskes i varmt vand tilsat
opvaskemiddel eller i opvaskemaskine.
Rejseelkedlens udvendige overflader
rengøres bedst med en let fugtig klud.
Rejseelkedlen må ikke nedsænkes i
nogen form for væske!
genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
•
hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
•
•
hvis apparatet har været misligholdt,
udsat for en voldsom behandling eller
lidt anden form for overlast
hvis fejl i apparatet er opstået på grund
af fejl på ledningsnettet.
•
Brug ikke nogen form for stærke eller
slibende rengøringsmidler på
rejseelkedlen eller tilbehøret. Brug aldrig
en skuresvamp eller lignende til
rengøring af rejseelkedlen, da overfladen
kan tage skade.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på
funktions- og designsiden, forbeholder vi os
ret til at foretage ændringer i produktet uden
forudgående varsel.
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
der med tiden aflejres kalk i selve
rejseelkedlen. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl
Download from Www.Somanuals.com7. All Manuals Search And Download.
NO
INNLEDNING
•
Når du bruker den elektriske
vannkokeren i utlandet, kan det hende
du må bruke en adapter (følger ikke
med).
For å få mest mulig glede av
reisevannkokeren bør du lese nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også
at du tar vare på bruksanvisningen, slik at
du kan slå opp i den ved senere anledninger.
Plassering av den elektriske vannkokeren
•
Vannkokeren skal plasseres på et støtt,
jevnt underlag og på sikker avstand fra
bordkanter og brennbare gjenstander, for
eksempel gardiner, duker o.l.
Plasser alltid vannkokeren slik at tuten er
vendt bort fra andre gjenstander, da
damp fra det kokende vannet kan
ødelegge dem.
SIKKERHETSREGLER
Normal bruk av den elektriske
reisevannkokeren
•
Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til
personskader og skader på
vannkokeren.
•
•
Ikke bruk vannkokeren til andre formål
enn den er beregnet til. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som skyldes
feilaktig bruk eller håndtering (se også
garantibestemmelsene).
•
•
Vannkokeren må ikke tildekkes.
Ikke la ledningen henge over bord- eller
benkekanten og hold den unna varme
gjenstander og åpen ild.
•
Vannkokeren kan kobles til både 230 og
120 V strømkilde. Vær oppmerksom på
at bryteren på undersiden av
vannkokeren må stilles inn på riktig
matespenning før bruk. Påse at
vannkokeren er tom før du snur den på
hodet.
Leding, støpsel og stikkontakt
•
Kontroller regelmessig at ledningen og
støpselet ikke er ødelagt. Ikke bruk
vannkokeren dersom du oppdager
skader, eller dersom den har falt i
bakken eller er skadet på annen måte.
•
•
Vannkokeren må ikke slås på uten at det
er fylt på vann.
•
Hvis vannkokeren, ledningen eller
støpselet er skadet, må vannkokeren
kontrolleres og om nødvendig repareres
av en autorisert serviceperson. Hvis ikke
foreligger det fare for elektrisk støt. Ikke
forsøk å reparere apparatet selv.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før rengjøring.
Ikke trekk i ledningen for å ta støpselet
ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i
støpselet.
Vannivået i vannkokeren må ikke være
under minimumsnivået (MIN) og ikke
over maksimumsnivået (MAX), som er
angitt på vannstandsmåleren inne i
vannkokeren.
•
•
•
•
•
Ikke legg vannkokeren eller ledningen i
vann eller annen væske.
Ikke forlat vannkokeren mens den er på,
og hold øye med barn.
Unngå å ta på utsiden av vannkokeren
når den er i bruk, da den blir varm. Ta
bare på håndtaket og lokket. Vær
•
Forsikre deg om at det ikke er mulig å
dra eller snuble i ledningen til
vannkokeren eller en ev. skjøteledning.
forsiktig så du ikke brenner deg på den
varme dampen når du åpner lokket.
•
Reisevannkokeren er ikke egnet for
kommersiell eller utendørs bruk.
OVERSIKT
5. Fyll vannkokeren med vann til
maks.nivået (MAX).
6. Hell ut vannet når det er kokt.
Gjenta fremgangsmåten under punkt 5–6 tre
ganger.
6.
5.
1.
2.
3.
BRUK AV DEN ELEKTRISKE
REISEVANNKOKEREN
4.
1. Ta av lokket (6) på vannkokeren ved å
trykke knappen på lokket (5) ned mens
du drar lokket opp.
14.
9.
2. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.
3. Kontroller at bryteren (13) på undersiden
av vannkokeren er stilt inn på den riktige
matespenningen.
7.
10.
4. Fyll vannkokeren med friskt vann.
Vannkokeren må minst fylles til MIN-
merket, men ikke over MAX-merket.
5. Sett støpselet i stikkontakten og
kontroller ev. at strømmen er slått på.
12.
8. 13.
11.
1. Elektrisk reisevannkoker
2. På-knapp
3. Oppbevaringsrom for teskje
4. Håndtak
5. Knapp for å åpne lokket
6. Lokk
6. Trykk på På-knappen (2). Den røde
kontrollampen (14) lyser og vannkokeren
begynner å varme opp vannet.
Vannet koker i løpet av noen minutter
avhengig av hvor mye vann det er i
7. Deksel til oppbevaringsrom
8. Tesil
9. Teskje
10. Lokk til oppbevaringsboks
11. Oppbevaringsboks for te og kaffe
12. Kopper
vannkokeren. Hvis du vil avbryte kokingen,
kan du ev. slå av strømmen til stikkontakten
og/eller ta ut støpselet. Når vannet koker,
slås vannkokeren automatisk av takket være
den innebygde termostaten. På-knappen
13. Bryter for 120 eller 230 V (på undersiden) avgir en klikkelyd, og kontrollampen slår seg
av.
14. Kontrollampe
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
FØRSTE GANG
Før du bruker reisevannkokeren første gang
(eller dersom den ikke har vært i bruk på
lang tid), bør den kokes ut 3 ganger.
1. Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.
2. Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
3. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.
4. Kontroller at bryteren (13) på undersiden
av vannkokeren er stilt inn på den riktige
matespenningen.
Download from Www.Somanuals.com9. All Manuals Search And Download.
BRUK OG OPPBEVARING AV
TILBEHØRET
2. Hell blandingen over i vannkokeren og
slå den på.
3. La blandingen koke opp to ganger og
tøm den ut.
4. For å fjerne de siste restene av kalk og
eddiksyre fyller du vannkokeren med
kaldt vann (opp til MAX-merket) og slår
den på.
5. Hell ut vannet når det er kokt.
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt
4–5 tre ganger.
Den elektriske reisevannkokeren leveres
med følgende tilbehør: 2 kopper (12), 1
oppbevaringsboks med lokk for te og kaffe
(11), 1 teskje (9) og 1 tesil (8). Vannkokeren
er i tillegg utstyrt med et avtakbart lokk (6)
og et oppbevaringsrom for teskjea (3) i
håndtaket. Koppene, oppbevaringsboksen
og tesilen passer i hverandre og kan
oppbevares inne i vannkokeren. Teskjea kan
oppbevares i rommet i håndtaket. Ta av det
runde lokket eller dekselet i bunnen (7).
Oppbevaringsboksen har to rom med plass
til både pulverkaffe og te i løsvekt og er
utstyrt med et praktisk lokk.
Vannkokeren er nå klar til bruk.
MILJØTIPS
Når et elektrisk apparat ikke fungerer lenger,
bør det bortskaffes på en miljøvennlig måte
og i henhold til lokale forskrifter. I de fleste
tilfeller kan slike produkter leveres til din
lokale gjenvinningsstasjon.
NB! Ikke plasser tilbehøret inne i
vannkokeren før den er helt avkjølt!
RENGJØRING
GARANTIBESTEMMELSER
•
Trekk støpselet ut av kontakten og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
Garantien gjelder ikke
•
dersom bruksanvisningen ikke er fulgt
•
Koppene, oppbevaringsboksen, tesilen
og teskjea kan vaskes i varmt vann tilsatt
litt oppvaskmiddel eller i
•
dersom det er foretatt uautoriserte
inngrep i apparatet
dersom apparatet er blitt uheldig
håndtert, utsatt for hard behandling eller
skadet på annen måte
•
•
oppvaskmaskin.
•
•
Vannkokerens utside rengjøres med en
fuktig klut. Vannkokeren må ikke legges i
noen form for væske.
ved feil som måtte oppstå på grunn av
feil på strømnettet
Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler på vannkokeren eller
tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp eller
lignende for å rengjøre vannkokeren, da
dette kan ødelegge overflaten.
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
produktene våre med hensyn til funksjon og
design forbeholder vi oss retten til å endre
produktet uten forvarsel.
AVKALKING
IMPORTØR
Vannet i springen inneholder kalk som kan
føre til kalkavleiringer inne i vannkokeren.
Kalkavleiringene kan fjernes ved hjelp av
eddiksyre (IKKE vanlig husholdningseddik)
eller avkalkingsmiddel som du får kjøpt i
supermarked osv.
Adexi Group
Det tas forbehold om trykkfeil.
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml
kaldt vann, eller følg anvisningene på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
Download from Www.Somanuals.co1m0. All Manuals Search And Download.
FI
JOHDANTO
Retkivedenkeittimen sijoittaminen
•
Aseta vedenkeitin tukevalle ja tasaiselle
alustalle riittävän kauas pöydän reunoilta
ja verhoista, pöytäliinoista ja muista
syttyvistä materiaaleista.
Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita
muihin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry
saattaa vahingoittaa niitä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan
hyödyn uudesta retkivedenkeittimestäsi.
Suosittelemme myös, että säilytät nämä
ohjeet. Näin voit perehtyä vedenkeittimen eri
toimintoihin myöhemminkin.
•
TURVAOHJEET
•
•
Älä peitä vedenkeitintä.
Retkivedenkeittimen normaali käyttö
Älä päästä johtoa riippumaan
pöydän/tason reunan ylitse, ja pidä se
poissa kuumien esineiden ja liekkien
läheltä.
•
Vedenkeittimen virheellinen käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioittaa
laitetta.
•
Käytä vedenkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
vastuussa virheellisestä käytöstä
johtuvista vahingoista (katso myös kohta
Takuuehdot).
Johto, pistoke ja pistorasia
•
Tarkista virtajohto ja pistoke
säännöllisesti, äläkä käytä vedenkeitintä,
jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
tai jos vedenkeitin on pudonnut tai
muuten vaurioitunut.
Jos vedenkeitin, virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan on
sähköiskuriskin välttämiseksi
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava
vedenkeitin. Älä yritä itse korjata laitetta.
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni
pistokkeesta.
Varmista, ettei vedenkeittimen
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
•
Tämä vedenkeitin voidaan kytkeä joko
230 V:n tai 120 V:n sähköverkkoon.
Aseta laitteen kytkin oikeaan
verkkojännitteeseen ennen
•
käyttöönottoa. Tarkista, että vedenkeitin
on tyhjä, ennen kuin käännät sen
ylösalaisin.
•
•
Älä käynnistä vedenkeitintä tyhjänä.
•
•
Keittimen vesimäärä ei saa alittaa
vesimäärän ilmaisimissa näkyvää
minimirajaa (MIN) eikä ylittää
maksimirajaa (MAX).
•
•
Älä aseta vedenkeitintä tai johtoa veteen
tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä vedenkeitintä valvomatta ja
huolehdi, etteivät lapset pääse keittimen
lähelle sen ollessa käynnissä.
•
•
Vältä koskettamasta vedenkeittimen
ulkopintaa sen ollessa käynnissä, sillä se
kuumenee. Koske ainoastaan kahvaan ja
kanteen. Varo kuumaa höyryä, kun avaat
kannen.
•
•
Tätä retkivedenkeitintä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Jos käytät tätä vedenkeitintä ulkomailla,
saatat tarvita adapterin (ei sisälly
toimitukseen).
Download from Www.Somanuals.co1m1. All Manuals Search And Download.
OSAT
4. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan
verkkojännitteeseen.
5. Täytä vedenkeitin vedellä maksimirajaan
saakka (MAX).
6.
5.
1.
2.
3.
6. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.
Toista kohdat 5–6 kolme kertaa.
4.
RETKIVEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
14.
9.
1. Poista retkivedenkeittimen kansi (6)
pitämällä kannen painiketta (5) alhaalla ja
nostamalla kansi ylös.
7.
2. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen
sisältä.
3. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan
verkkojännitteeseen.
10.
12.
8. 13.
11.
4. Kaada keittimeen raikasta vettä. Täytä
vedenkeitin vähintään minimirajaan
(MIN), mutta enintään maksimirajaan
(MAX) saakka.
5. Kytke vedenkeitin pistorasiaan ja
tarkista, että virta on kytketty.
6. Paina virtakytkintä (2). Punainen
merkkivalo (14) syttyy ja vedenkeitin
alkaa kuumentaa vettä.
1. Sähkötoiminen retkivedenkeitin
2. Virtakytkin
3. Teelusikan säilytystila
4. Kahva
5. Kannen avauspainike
6. Kansi
7. Säilytystilan korkki
8. Teesuodatin
9. Teelusikka
Vesi alkaa kiehua muutaman minuutin
sisällä. Kiehumisaika riippuu veden
määrästä. Jos haluat pysäyttää kiehumisen,
katkaise virta ja ota pistoke pois
pistorasiasta. Kun vesi kiehuu,
vedenkeittimen sisäinen termostaatti
sammuttaa keittimen automaattisesti.
Virtapainikkeesta kuuluu napsahdus, ja
merkkivalo sammuu.
10. Säilytyspurkin kansi
11. Säilytyspurkki teelle ja kahville
12. Mukit
13. Kytkin 120 V / 230 V (laitteen pohjassa)
14. Merkkivalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Keitä matkakeittimessä vettä 3 kertaa,
ennen kuin käytät sitä ensimmäisen kerran
(tai jos keitin on pitkään ollut
käyttämättömänä).
1. Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
2. Varmista, että johto on täysin
ojennettuna.
3. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen
sisältä.
Download from Www.Somanuals.co1m2. All Manuals Search And Download.
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ JA
SÄILYTYS
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan
kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
ohjeita.
Retkivedenkeittimeen kuuluu seuraavat
lisävarusteet: Kaksi mukia (12), yksi
2. Kaada seos vedenkeittimeen ja
käynnistä keitin.
3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois
keittimestä.
4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät
kaatamalla uudelleen kylmää vettä
vedenkeittimeen (MAX-merkkiin saakka)
ja käynnistämällä keitin.
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.
6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa.
Vedenkeitin on taas käyttövalmis.
kannellinen säilytyspurkki teelle ja kahville
(11), teelusikka (9) ja teesuodatin (8).
Vedenkeittimessä on myös irrotettava kansi
(6) ja keittimen kahvassa on säilytystila
teelusikalle (3). Mukit, säilytyspurkki ja
teesuodatin mahtuvat toistensa sisään, ja
niitä voi säilyttää keittimen sisällä.
Teelusikkaa voi säilyttää kahvan sisällä; avaa
kahva irrottamalla korkki (7) kahvan ylä- tai
alapäästä. Säilytyspurkissa on kaksi osaa,
joihin voi laittaa irtoteetä ja pikakahvia, ja
mukana on käytännöllinen kansi.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
HUOM.! Älä laita lisävarusteita
vedenkeittimen sisään, ennen kuin se on
täysin jäähtynyt!
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä noudattaen
siten, että ympäristölle aiheutuu
mahdollisimman vähän haittaa.
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
PUHDISTUS
•
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,
että vedenkeitin on täysin jäähtynyt
ennen puhdistusta.
TAKUUEHDOT
•
Mukit, säilytyspurkin, teesuodattimen ja
teelusikan voi pestä lämpimällä vedellä,
jossa on hieman astianpesuainetta, tai
astianpesukoneessa.
Puhdista keittimen ulkopinnat kostealla
liinalla. Älä upota vedenkeitintä
mihinkään nesteeseen.
Älä käytä keittimen tai sen lisäosien
puhdistuksessa vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita. Älä koskaan puhdista
vedenkeitintä hankaussienellä tai
vastaavalla, koska keittimen pinta
saattaa vaurioitua.
Takuu ei ole voimassa, jos
•
•
•
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai
se on kärsinyt muita vaurioita
•
•
•
syntyneet viat johtuvat sähköverkon
häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
KALKINPOISTO
Adexi Group
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota
kalkkia kerrokseksi vedenkeittimen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.
Download from Www.Somanuals.co1m3. All Manuals Search And Download.
UK
INTRODUCTION
Positioning your electric travel kettle
•
Always place the kettle on a firm, level
surface and at a safe distance from table
edges and flammable objects such as
curtains, tablecloths or similar.
Always position the kettle so that the
spout is turned away from other
surfaces, as the steam from the boiling
water may damage them.
To get the best out of your new travel kettle,
please read through these instructions
carefully before using it for the first time. We
also recommend that you keep the
instructions for future reference, so that you
can remind yourself of the functions of your
kettle.
•
SAFETY MEASURES
•
•
Do not cover the kettle.
Normal use of the electric travel kettle
Do not allow the cord to hang over the
edge of a table/counter, and keep it
away from hot objects and naked
flames.
•
Incorrect use of this kettle may cause
personal injury and damage to the kettle.
•
Use the kettle for its intended purpose
only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
This travel kettle can be connected to
either 230 V or 120 V. Please note that
the switch in the base must be set to the
correct supply voltage before use.
Check that the kettle is empty before
turning it upside down.
The kettle should not be switched on
unless there is water in it.
The water level in the kettle must not be
below the minimum (MIN) or above the
maximum (MAX) filling level marked on
the water level gauge within the kettle.
The kettle or the cord must not be
placed in water or any other liquid.
Never leave the kettle unattended when
in use and keep an eye on children.
Avoid touching the outside of the kettle
when in use, as it becomes hot. Touch
the handle and lid only. Be careful of the
hot steam when opening the lid.
Cord, plug and mains socket
•
Check regularly that the cord and plug
are not damaged and do not use the
kettle if so, or if it has been dropped or
damaged in any other way.
•
•
If the kettle, cable or plug is damaged,
the kettle must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk
of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
•
•
•
•
Remove the plug from the socket for
cleaning.
Avoid pulling the cord when removing
the plug from the socket. Instead, hold
the plug.
•
•
•
•
Make sure that it is not possible to pull
or trip over the kettle cord or any
extension cord.
•
•
This travel kettle is not suitable for
commercial or outdoor use.
When using this electric travel kettle
abroad, an adaptor may be required (not
included).
Download from Www.Somanuals.co1m4. All Manuals Search And Download.
KEY
6.
5. Fill the kettle with water up to the
maximum filling level (MAX).
6. Pour out the water once it has boiled.
Repeat the process described under points
5-6 three times.
5.
1.
2.
3.
USING YOUR ELECTRIC TRAVEL
KETTLE
4.
1. Remove the lid (6) of your travel kettle by
depressing the button on the lid (5) while
pulling the lid up.
2. Remove the extra accessories from
inside the kettle.
14.
9.
7.
3. Check that the switch (13) on the
underside of the kettle is set to the
correct supply voltage.
4. Pour fresh water into the kettle. The
kettle must be filled to the MIN mark at
least, but no higher than the MAX mark.
5. Plug the kettle in and check that it is
switched on.
6. Press the On switch (2). The red
indicator light (14) comes on and the
kettle begins to heat up the water.
10.
12.
8. 13.
11.
1. Electric travel kettle
2. On switch
3. Storage space for teaspoon
4. Handle
5. Button for opening lid
6. Lid
7. Cap for storage space
8. Tea strainer
9. Teaspoon
10. Lid for storage container
11. Storage container for tea and coffee
12. Cups
The water will boil within a few minutes,
depending on the amount of water in the
kettle. If you want to halt the boiling, switch
off at the wall socket and unplug. Once the
water is boiling, the kettle will automatically
switch off thanks to the integrated
13. Switch 120 V/230 V (on the bottom)
14. Indicator light
thermostat. A click will be heard from the On
switch, and the indicator light will go out.
PRIOR TO FIRST USE
Before using your travel kettle for the first
time (or following a long period without use),
it should be boiled 3 times.
1. Read the safety instructions through
carefully.
2. Ensure that the cord is fully extended.
3. Remove the extra accessories from
inside the kettle.
4. Check that the switch (13) on the
underside of the kettle is set to the
correct supply voltage.
Download from Www.Somanuals.co1m5. All Manuals Search And Download.
USE AND STORING OF THE
ACCESSORIES
2. Pour the solution into the kettle and
switch it on.
3. Allow the solution to boil twice and then
pour it out.
4. To remove the final residues of limescale
and acetic acid, pour cold water into the
kettle again (up to the MAX mark) and
switch it on.
5. Pour out the water once it has boiled.
6. Repeat the process described under
points 4-5 three times.
The electric travel kettle comes with the
following accessories: 2 cups (12), 1 storage
container for tea and coffee with lid (11), 1
teaspoon (9) and 1 tea strainer (8). The kettle
is also equipped with a removable lid (6) and
a storage space for the teaspoon (3) in the
handle. The cups, storage container and tea
strainer fit inside one another and can be
stored inside the kettle. The teaspoon can
be stored inside the space in the handle; to
access this, pull off the round top or bottom
cap (7). The storage container is divided into
two, providing space for both instant coffee
and loose tea, and comes with a practical
lid.
The kettle is now ready for use again.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer
functional, it should be disposed of in such
a way as to cause minimum environmental
impact, in accordance with the regulations
of your local authority. In most cases you
can take such products to your local
recycling station.
NB! Do not place the accessories inside
the kettle until it has completely cooled!
CLEANING
•
Before cleaning, remove the plug from
the wall socket and allow the kettle to
cool down.
The cups, storage container, tea strainer
and teaspoon can be washed in warm
water with a little washing-up liquid or in
a dishwasher.
Clean the external surfaces of the kettle
with a damp cloth. The kettle must not
be submerged in any form of liquid.
Do not use any kind of strong or
abrasive cleaning agent on the kettle or
accessories. Never use a scouring
sponge or similar to clean the kettle, as
the surface may be damaged.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
•
•
•
if the above instructions are not followed
if the appliance has been interfered with
if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
•
•
•
•
if faults have arisen as a result of faults in
your electricity supply.
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to the
product without prior warning.
IMPORTER
DESCALING
Adexi Group
The lime content of ordinary tap water
means limescale may be deposited inside
the kettle. This limescale may be loosened
using acetic acid (NOT ordinary vinegar) or
descaler, available in supermarkets, etc.
We cannot be held responsible for any
printing errors.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
Download from Www.Somanuals.co1m6. All Manuals Search And Download.
DE
EINLEITUNG
•
Der Wasserkocher ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch oder den
Gebrauch im Freien geeignet.
Für den Anschluss an Steckdosen im
Ausland benötigen Sie eventuell einen
Adapterstecker (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch.
Heben Sie die Anleitung auf, damit Sie bei
Bedarf darin nachschlagen können.
•
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch des Wasserkochers
•
Der unsachgemäße Gebrauch des
Wasserkochers kann zu Verletzungen
und zur Beschädigung des Geräts
führen.
Der Wasserkocher darf nur zu dem ihm
zugedachten Zweck eingesetzt werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
verantwortlich, die durch
unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
Der Wasserkocher kann mit 230 V und
120 V betrieben werden. Stellen Sie vor
dem Anschluss des Geräts mit dem
Spannungswahlschalter am Standfuß
die richtige Betriebsspannung ein.
Kontrollieren Sie, dass der
Wasserkocher leer ist, bevor Sie das
Gerät auf den Kopf stellen.
Der Wasserkocher darf nur eingeschaltet
werden, wenn sich darin Wasser
befindet.
Der Wasserstand muss zwischen den
Markierungen für den Mindestpegel
(MIN) und dem Höchstpegel (MAX)
liegen.
Wasserkocher und Kabel dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden.
Lassen Sie den eingeschalteten
Wasserkocher niemals unbeaufsichtigt
und achten Sie auf Kinder, die sich in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Das Gerät wird im Betrieb sehr heiß.
Fassen Sie nur den Handgriff an.
Vorsicht! Beim Abnehmen des Deckels
tritt heißer Dampf aus.
Aufstellen des Wasserkochers
•
Stellen Sie den Wasserkocher auf einer
stabilen und waagerechten Unterlage
auf und sorgen Sie für einen
•
Sicherheitsabstand zu brennbaren
Gegenständen wie Gardinen,
Tischdecken usw.
•
Stellen Sie den Wasserkocher stets so
auf, dass der Ausguss nicht auf andere
Möbel o.ä. zeigt, da der Wasserdampf
zu Schäden führen kann.
•
•
•
Den Wasserkocher niemals zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über
Möbelkanten hängen und verlegen Sie
es nicht in der Nähe von heißen
Gegenständen oder offenem Feuer
(Gasherd).
Kabel, Stecker und Steckdose
•
•
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel
oder Stecker beschädigt sind. Falls Sie
eine Beschädigung feststellen oder das
Gerät heruntergefallen ist, darf es nicht
mehr verwendet werden.
•
Ein beschädigtes Gerät muss entsorgt
oder von einer Fachwerkstatt repariert
werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
•
•
•
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
•
•
Das Kabel ist so zu verlegen, dass
niemand darüber stolpern kann.
Download from Www.Somanuals.co1m7. All Manuals Search And Download.
Erläuterung
4. Überprüfen Sie die Einstellung des
Spannungswahlschalters (13) an der
Unterseite des Geräts.
5. Füllen Sie Wasser bis zur MAX-
Markierung ein.
6.
5.
1.
2.
3.
6. Das Wasser, wenn es gekocht hat,
wegschütten.
4.
Wiederholen Sie den unter 5-6
beschriebenen Vorgang drei Mal.
14.
9.
GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
1. Drücken Sie auf den Deckelöffner (5) und
nehmen Sie den Deckel (6) ab.
7.
2. Nehmen Sie das Zubehör aus dem
Wasserkocher.
10.
3. Überprüfen Sie die Einstellung des
Spannungswahlschalters (13) an der
Unterseite des Geräts.
4. Gießen Sie frisches Wasser in die Kanne.
Der Wasserpegel muss zwischen den
MIN- und MAX-Markierungen liegen.
12.
8. 13.
11.
1. Wasserkocher
2. Betriebsschalter
3. Aufnahme für Teelöffel
4. Griff
5. Schließen Sie den Wasserkocher an eine
Steckdose an.
5. Deckelöffner
6. Drücken Sie den Betriebsschalter (2). Die
rote Kontrolllampe (14) leuchtet und das
Gerät heizt das Wasser auf.
6. Deckel
7. Deckel für Griff
8. Teesieb
9. Teelöffel
Das Wasser kocht abhängig von der
Wassermenge nach wenigen Minuten. Sie
können den Vorgang jederzeit abbrechen,
indem Sie das Gerät ausschalten und den
Stecker ziehen. Sobald das Wasser kocht,
schaltet ein Thermostat das Gerät
automatisch aus. Sie hören ein
10. Deckel für Vorratsbehälter
11. Vorratsbehälter für Tee und Kaffee
12. Tassen
13. Spannungswahlschalter 120 V/230 V (an
der Unterseite)
14. Kontrollleuchte
Klickgeräusch und die Kontrollleuchte
erlischt.
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch des
Wasserkochers und nach längerem
Nichtgebrauch sollte die Kanne dreimal
ausgekocht werden.
1. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel
ganz ausgerollt ist.
3. Nehmen Sie das Zubehör aus dem
Wasserkocher.
Download from Www.Somanuals.co1m8. All Manuals Search And Download.
ZUBEHÖR
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den Anweisungen
für den Entkalker folgen.
2. Die Mischung in den Wasserkocher
füllen und das Gerät einschalten.
3. Die Lösung zweimal aufkochen lassen
und anschließend wegschütten.
4. Zur Entfernung der Rückstände kaltes
Wasser in die Kanne gießen, das Gerät
einschalten und das Wasser kochen
lassen.
5. Das Wasser, wenn es gekocht hat,
wegschütten.
6. Wiederholen Sie den unter 4 und 5
beschriebenen Vorgang drei Mal.
Danach ist der Wasserkocher wieder
einsatzbereit.
Der Wasserkocher wird mit dem folgenden
Zubehör ausgeliefert: 2 Tassen (12), 1
Vorratsbehälter mit Deckel für Tee und
Kaffee (11), 1 Teelöffel (9) und 1 Teesieb (8).
Im Griff ist ausreichend Platz zur
Unterbringung des Teelöffels (3). Der Griff
wird mit einer Kappe (7) verschlossen.
Tassen, Vorratsbehälter und Teesieb sind
aufeinander abgestimmt und können im
Wasserkocher untergebracht werden. Der
Teelöffel wird im Griff aufbewahrt; dazu ist
die Kappe abzuziehen (7). Der
Vorratsbehälter ist unterteilt, so dass Sie
Kaffee und Tee gleichzeitig unterbringen
können. Ein Deckel sorgt für ausreichenden
Schutz.
ACHTUNG! Das Zubehör darf erst in den
Wasserkocher gelegt werden, nachdem
dieser vollständig abgekühlt ist!
UMWELTTIPPS
Elektrogeräte müssen umweltgerecht
entsorgt werden. Beachten Sie die an Ihrem
Ort geltenden Entsorgungsvorschriften.
REINIGUNG
•
Der Wasserkocher darf erst gereinigt
werden, nachdem er vollständig
abgekühlt ist und der Stecker gezogen
wurde.
Tassen, Vorratsbehälter, Teesieb und
Teelöffel werden mit warmem Spülmittel
oder in der Spülmaschine gereinigt.
Reinigen Sie die äußeren Flächen des
Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch. Der Wasserkocher darf nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Keine starken oder schleifenden
Reinigungsmittel zum Reinigen des
Wasserkochers und des Zubehörs
verwenden. Keinen Scheuerschwamm
verwenden, da sonst Oberflächen
beschädigt werden können.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie erlischt:
•
•
•
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden
falls unbefugte Eingriffe am Gerät
vorgenommen wurden
wenn das Gerät unsachgemäß bedient
oder fahrlässig bzw. mutwillig
beschädigt wurde
•
•
•
sofern Defekte auf eine fehlerhafte
Netzstromversorgung zurückzuführen
sind
•
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung
der Produkte behält sich der Hersteller das
Recht auf Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vor.
ENTKALKEN
IMPORTEUR
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach
längerem Gebrauch im Wasserkocher Kalk
absetzen. Der Kalk kann durch Essigsäure
(NICHT durch Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
Adexi Group
Der Hersteller haftet nicht für Druckfehler.
Download from Www.Somanuals.co1m9. All Manuals Search And Download.
PL
WPROWADZENIE
•
Nie dotykaç zewn´trznej cz´Êci
w∏àczonego czajnika, poniewa˝ cz´Êç ta
nagrzewa si´. Wolno dotykaç jedynie
uchwytu i pokrywy. Uwa˝aç na goràcà
par´ podczas otwierania pokrywy.
Czajnik turystyczny nie jest
przeznaczony do u˝ytku na wolnym
powietrzu ani w celach komercyjnych.
U˝ywajàc elektrycznego czajnika
turystycznego za granicà nale˝y
skorzystaç z odpowiedniego zasilacza
(nie wchodzi w sk∏ad zestawu).
Aby wykorzystaç w pe∏ni mo˝liwoÊci nowego
czajnika turystycznego, przed pierwszym
u˝yciem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z
niniejszà instrukcjà. Radzimy równie˝
zachowaç t´ instrukcj´ na przysz∏oÊç, aby w
razie koniecznoÊci mo˝na by∏o wróciç do
zawartych w niej informacji na temat funkcji
urzàdzenia.
•
•
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
BEZPIECZE¡STWA
Normalne korzystanie z elektrycznego
czajnika turystycznego
Wybór miejsca na elektryczny czajnik
turystyczny
•
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie czajnika mo˝e
spowodowaç obra˝enia cia∏a oraz
uszkodzenie urzàdzenia.
•
Czajnik nale˝y zawsze ustawiaç na
stabilnej i równej powierzchni, z dala od
kraw´dzi sto∏u oraz przedmiotów
∏atwopalnych, takich jak zas∏ony, obrusy
itp.
•
Z czajnika nale˝y korzystaç wy∏àcznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Producent nie jest odpowiedzialny za
jakiekolwiek szkody wynikajàce z
niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê
obchodzenia si´ z urzàdzeniem (zobacz
tak˝e „Warunki gwarancji").
•
Czajnik nale˝y zawsze umieszczaç w
takim miejscu, aby para wydobywajàca
si´ z dziobka podczas gotowania wody
nie mia∏a kontaktu z powierzchniami,
które mog∏yby zostaç przez nià
uszkodzone.
•
Czajnik turystyczny mo˝na pod∏àczyç do
sieci zasilajàcej o napi´ciu 230 V lub 120
V. Nale˝y pami´taç, ˝e przed u˝yciem
prze∏àcznik na podstawie musi zostaç
ustawiony na w∏aÊciwà wartoÊç zasilania.
Przed obróceniem sprawdê, czy czajnik
jest pusty.
•
•
Czajnika nie wolno zakrywaç.
Przewód sieciowy nie mo˝e zwisaç z
kraw´dzi sto∏u lub blatu. Nale˝y
umieszczaç go z dala od goràcych
przedmiotów i êród∏a otwartego ognia.
•
•
Nie nale˝y w∏àczaç pustego
(nienape∏nionego wodà) czajnika.
Poziom wody w czajniku nie mo˝e byç
ni˝szy od minimalnego poziomu (MIN),
ani te˝ wy˝szy od maksymalnego
poziomu nape∏nienia (MAX),
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania
•
Nale˝y regularnie sprawdzaç stan
przewodu. Je˝eli przewód jest
uszkodzony lub jeÊli czajnik zosta∏
upuszczony albo dosz∏o do
oznaczonego na wskaêniku poziomu
wody w czajniku.
jakiegokolwiek innego uszkodzenia,
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
•
•
Czajnika ani jego przewodu zasilajàcego
nie nale˝y zanurzaç w wodzie ani
jakimkolwiek innym p∏ynie.
Nie wolno zostawiaç czajnika bez
nadzoru, je˝eli jest w∏àczony lub jeÊli w
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.
•
e˝eli urzàdzenie, przewód lub wtyczka
zosta∏y uszkodzone, czajnik musi zostaç
poddany przeglàdowi i w razie
koniecznoÊci naprawiony przez
autoryzowanego serwisanta. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko
Download from Www.Somanuals.co2m0. All Manuals Search And Download.
pora˝enia pràdem. Nie wolno naprawiaç
urzàdzenia samodzielnie.
Przed przystàpieniem do czyszczenia
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z
gniazdka.
CZYNNOCI WST¢PNE
Przed pierwszym u˝yciem czajnika
turystycznego (lub po d∏u˝szym okresie
nieu˝ywania) nale˝y 3-krotnie zagotowaç
wod´ w czajniku.
•
•
•
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie
nale˝y ciàgnàç za przewód sieciowy.
Nale˝y trzymaç za wtyczk´.
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.
1. Zapoznaj si´ zaleceniami dotyczàcymi
zachowania bezpieczeƒstwa.
2. Sprawdê, czy przewód nie jest
pozwijany.
3. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza
czajnika.
4. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na
spodzie czajnika jest ustawiony na
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.
G¸ÓWNE ELEMENTY
6. 5.
1.
2.
3.
5. Nape∏nij czajnik wodà do poziomu
maksymalnego nape∏nienia (MAX).
6. Po zagotowaniu wylej wod´.
Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w
punktach 5-6.
4.
14.
9.
U˚YWANIE ELEKTRYCZNEGO CZAJNIKA
TURYSTYCZNEGO
1. Zdejmij pokryw´ (6) czajnika
turystycznego, naciskajàc przycisk na
pokrywie (5) i pociàgajàc jà w gór´.
7.
10.
2. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza
czajnika.
3. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na
spodzie czajnika jest ustawiony na
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.
4. Nalej wody do czajnika. Czajnik nale˝y
nape∏niç co najmniej do poziomu MIN,
ale nie wy˝ej ni˝ do poziomu MAX.
5. Pod∏àcz wtyczk´ przewodu zasilajàcego
czajnika do gniazdka i sprawdê, czy jest
w∏àczony.
12.
8. 13.
11.
1. Elektryczny czajnik turystyczny
2. Przycisk zasilania
3. Schowek na ∏y˝eczk´
4. Uchwyt
5. Przycisk otwierajàcy pokryw´
6. Pokrywa
7. Nak∏adka schowka
8. Sitko na herbat´
9. ¸y˝eczka
10. Pokrywa pojemnika
11. Pojemnik na kaw´ i herbat´
12. Fili˝anki
6. NaciÊnij przycisk zasilania (2). ZaÊwieci
si´ czerwona lampka kontrolna (14) i
czajnik zacznie podgrzewaç wod´.
Woda, zale˝nie od iloÊci znajdujàcej si´ w
czajniku, zostanie zagotowana w ciàgu kilku
minut. Gotowanie mo˝na przerwaç w
13. Prze∏àcznik napi´cia zasilania 120 V/
230 V (na spodzie)
dowolnym momencie, wyciàgajàc wtyczk´
przewodu zasilajàcego z gniazdka. Dzi´ki
14. Lampka kontrolna
Download from Www.Somanuals.co2m1. All Manuals Search And Download.
wbudowanemu termostatowi czajnik wy∏àczy
si´ automatycznie po zagotowaniu wody.
Wy∏àczenie przycisku zasilania zostanie
potwierdzone charakterystycznym
dêwi´kiem (klik), a lampka kontrolna
zgaÊnie.
•
Do czyszczenia czajnika i jego
akcesoriów nie nale˝y stosowaç ani zbyt
silnych, ani Êciernych Êrodków
czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç
uszkodzenie powierzchni.
U˚YWANIE AKCESORIÓW I ICH
PRZECHOWYWANIE
USUWANIE KAMIENIA
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu
powoduje, ˝e wewnàtrz czajnika mo˝e
odk∏adaç si´ kamieƒ wapienny. Nale˝y go
usunàç, u˝ywajàc kwasu octowego (NIE
wolno u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
Do elektrycznego czajnika turystycznego
do∏àczone sà nast´pujàce akcesoria: 2
fili˝anki (12), 1 pojemnik na kaw´ i herbat´ z
pokrywà (11), 1 ∏y˝eczka (9) i sitko na
herbat´ (8). Czajnik jest równie˝
wyposa˝ony w zdejmowanà pokryw´ (6)
oraz schowek na ∏y˝eczk´ (3) z uchwytem.
Fili˝anki, pojemnik na kaw´ i herbat´ oraz
sitko na herbat´ mo˝na z∏o˝yç razem i
przechowywaç wewnàtrz czajnika. ¸y˝eczk´
mo˝na przechowywaç w schowku w
uchwycie; aby jà wyjàç, nale˝y zdjàç okràg∏à
pokryw´ lub dolnà nak∏adk´ (7). Pojemnik
jest podzielony na dwie cz´Êci, w których
mo˝na przechowywaç kaw´ rozpuszczalnà i
herbat´ granulowanà; jest te˝ wyposa˝ony
w praktycznà pokryw´.
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia,
dost´pnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
300 ml zimnej wody lub post´puj
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na
opakowaniu Êrodka do usuwania
kamienia.
2. Wlej wod´ z roztworem do czajnika oraz
w∏àcz czajnik.
3. Zagotuj dwukrotnie wod´ z roztworem, a
nast´pnie wylej jà.
4. Aby usunàç pozosta∏oÊci kamienia
wapiennego oraz kwasu octowego,
ponownie nape∏nij czajnik zimnà wodà
(do wskaênika poziomu MAX), a
nast´pnie w∏àcz go.
UWAGA! Akcesoria mo˝na umieszczaç
wewnàtrz czajnika dopiero po jego
ca∏kowitym wystygni´ciu.
5. Po zagotowaniu wylej wod´.
CZYSZCZENIE
6. Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w
punktach 4-5.
Czajnik jest ponownie gotowy do u˝ycia.
•
•
Przed przystàpieniem do czyszczenia
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç, a˝ czajnik ostygnie.
Fili˝anki, pojemnik, sitko na herbat´ oraz
∏y˝eczk´ mo˝na myç w ciep∏ej wodzie z
ma∏à iloÊcià p∏ynu do zmywania lub w
zmywarce.
Zewn´trzne powierzchnie czajnika
czyÊciç przy u˝yciu wilgotnej szmatki.
Czajnika nie wolno zanurzaç w ˝adnym
p∏ynie.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY
RODOWISKA
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne nie
nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla
Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na
przekazaç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji
odpadów.
•
Download from Www.Somanuals.co2m2. All Manuals Search And Download.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
•
•
•
je˝eli nie przestrzegano niniejszej
instrukcji;
je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone
przez osoby nieupowa˝nione;
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub
zosta∏o uszkodzone;
•
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek
wahaƒ napi´cia lub z innych powodów
zwiàzanych z siecià elektrycznà.
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych
produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.
Download from Www.Somanuals.co2m3. All Manuals Search And Download.
RU
ВВЕДЕНИЕ
•
Не прикасайтесь к внешней стенке
чайника во время кипячения воды, т.
к. она становится горячей.
Дотрагивайтесь только до рукоятки и
крышки. Осторожно открывайте
крышку: пар может обжечь.
Для использования всех возможностей
нового дорожного чайника внимательно
прочитайте данные инструкции перед его
первым использованием. Рекомендуется
также сохранить эти инструкции, чтобы в
будущем можно было вспомнить функции
чайника.
•
•
Данный дорожный чайник не
предназначен для использования вне
помещения или в коммерческих
целях.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для использования электрочайника
за границей может понадобиться
адаптер (не входит в комплект).
Обычное использование дорожного
электрочайника
•
Неправильное использование
данного чайника может привести к
травме и повреждению устройства.
Размещение дорожного
электрочайника
•
Используйте чайник только по
назначению. Изготовитель не несет
ответственности ни за какие убытки,
возникающие вследствие
неправильного использования или
обращения (см. также «Гарантийные
условия»).
•
Всегда помещайте чайник на
прочную горизонтальную
поверхность на безопасном
расстоянии от
легковоспламеняющихся предметов,
например занавесок, скатертей и т.
п.
•
Данный чайник можно подключать
только к сети с напряжением 230 В
или 120 В. Имейте в виду, что перед
использованием следует установить
переключатель в базе в правильное
значение подачи напряжения.
•
Всегда устанавливайте чайник так,
чтобы его носик был повернут от
других поверхностей, так как пар от
кипящей воды может их повредить.
•
•
Не накрывайте чайник.
Прежде чем переворачивать чайник,
убедитесь в том, что он пуст.
Не допускайте, чтобы провод свисал
с края стола/прилавка, и не
•
•
Запрещается включать чайник без
воды.
позволяйте ему соприкасаться с
горячими предметами и огнем.
Уровень воды в чайнике не должен
быть ниже минимального (MIN) или
максимального (MAX) уровня
наполнения, отмеченных на линейке
уровня воды.
Шнур, штепсельная вилка и
электророзетка
•
Регулярно проверяйте шнур и вилку
на наличие повреждений и при их
наличии не пользуйтесь чайником;
кроме того, не используйте чайник,
если он падал или был поврежден
каким-либо иным способом.
•
•
Запрещается помещать чайник или
его шнур в воду или другую
жидкость.
Не оставляйте работающий чайник
без присмотра и следите за детьми.
Download from Www.Somanuals.co2m4. All Manuals Search And Download.
•
В случае повреждения чайника,
шнура или вилки необходимо
провести осмотр и, при
ОПИСАНИЕ
6. 5.
1.
2.
3.
необходимости, ремонт устройства,
который должен выполняться
авторизованным специалистом; в
противном случае возможно
поражение электрическим током.
Никогда не пытайтесь
4.
14.
9.
отремонтировать устройство
самостоятельно.
•
•
•
Перед чисткой чайника вынимайте
штепсельную вилку из
электророзетки.
7.
При вытаскивании вилки из розетки
не тяните за провод. Держитесь за
вилку.
10.
12.
8. 13.
11.
Убедитесь, что шнур чайника или
удлинитель невозможно случайно
задеть или дернуть.
1. Дорожный электрочайник
2. Выключатель
3. Отделение для хранения чайной
ложки
4. Рукоятка
5. Кнопка открытия крышки
6. Крышка
7. Колпачок отделения для хранения
8. Фильтр для чая
9. Чайная ложка
10. Крышка емкости для хранения
11. Емкость для хранения чая и кофе
12. Чашки
13. Переключатель напряжения 120
В/230 В (внизу)
14. Индикатор
Download from Www.Somanuals.co2m5. All Manuals Search And Download.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Вода закипит в течение нескольких
минут, в зависимости от ее количества в
чайнике. Чтобы прекратить кипячение,
выключите сетевую розетку и вытащите
вилку. После закипания воды чайник
автоматически выключается благодаря
встроенному термостату. Выключатель
щелкнет, и погаснет индикатор.
Перед первым использованием
дорожного чайника (или после
длительного времени без использования)
следует вскипятить воду 3 раза.
1. Внимательно прочитайте инструкции
по технике безопасности.
2. Убедитесь, что шнур полностью
вытянут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
3. Извлеките из чайника
дополнительные принадлежности.
Электрочайник поставляется со
следующими принадлежностями: 2
чашки (12), 1 емкость для хранения чая и
кофе с крышкой (11), 1 чайная ложка (9)
и 1 фильтр для чая (8). Чайник также
оснащен съемной крышкой (6) и
отделением для хранения чайной ложки
(3) в рукоятке. Чашки, емкость для
хранения и фильтр для чая можно
вставить одно в другое и хранить в
чайнике. Чайная ложка может храниться
в отделении в рукоятке; для открытия
отделения снимите круглый колпачок
сверху или снизу (7). Емкость для
хранения, оснащенная крышкой,
разделена на два отделения для
удобного хранения растворимого кофе и
листового чая.
4. Убедитесь, что переключатель (13) в
нижней части чайника установлен в
правильное положение подачи
напряжения.
5. Заполните чайник водой до
максимального уровня (MAX).
6. Слейте вскипяченную воду.
Повторите действия, описанные в
пунктах 5–6, три раза.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОРОЖНОГО
ЭЛЕКТРОЧАЙНИКА
1. Снимите крышку (6) электрочайника,
отжав кнопку на крышке (5) и
потянув крышку вверх.
2. Извлеките из чайника
дополнительные принадлежности.
3. Убедитесь, что переключатель (13) в
нижней части чайника установлен в
правильное положение подачи
напряжения.
NB! Не кладите принадлежности в
чайник, пока он полностью не
остынет!
4. Налейте в чайник свежую воду.
Чайник должен быть заполнен по
меньшей мере до отметки MIN и
максимум до отметки MAX.
5. Включите чайник в сеть и убедитесь,
что он включен.
6. Нажмите на выключатель (2).
Загорится красный индикатор (14), и
чайник начнет кипятить воду.
26
ОЧИСТКА
6. Повторите действия, описанные в
пунктах 4–5, три раза.
•
Перед очисткой выньте штепсельную
Теперь чайник снова готов к
использованию.
вилку из розетки и дайте чайнику
остыть.
•
Чашки, емкость для хранения,
фильтр для чая и чайную ложку
можно мыть в теплой воде с
небольшим количеством моющего
средства или в посудомоечной
машине.
СОВЕТЫ В ОТНОШЕНИИ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Если какое-либо электрическое
устройство не работает, его следует
утилизировать в соответствии с
действующими местными правилами и
таким образом, чтобы негативное
воздействие на окружающую среду было
минимальным. В большинстве случаев
можно сдать такие изделия на местную
станцию переработки.
•
•
Чистите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью.
Запрещается погружать чайник в
какую-либо жидкость.
При очистке чайника или
дополнительных принадлежностей
не пользуйтесь никакими сильными
или абразивными чистящими
средствами. Во избежание
повреждения поверхности чайника
запрещается использовать для
очистки жесткую губку или подобный
материал.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия не применяется:
•
если не выполнялись описанные
выше инструкции;
•
•
если устройство было вскрыто;
если устройство использовалось
ненадлежащим образом, небрежно
или было повреждено каким-либо
образом;
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внутри чайника может оседать известь,
содержащаяся в водопроводной воде.
Этот известковый налет можно
•
если неисправность возникла в
результате сбоя электросети.
растворить уксусной кислотой (НЕ
обычным уксусом) или средством от
накипи, продающимся в магазинах.
В виду постоянной работы по улучшению
функциональных возможностей и
дизайна наших товаров мы оставляем за
собой право изменять изделие без
предварительного уведомления.
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты
в 300 мл холодной воды либо
следуйте указаниям на упаковке
средства от накипи.
ИМПОРТЕР
Группа Adexi
2. Залейте раствор в чайник и
включите его.
Компания не несет ответственности за
возможные опечатки.
3. Дайте раствору дважды закипеть, а
затем слейте его.
4. Для удаления оставшегося
известкового налета и уксусной
кислоты снова залейте в чайник
холодную воду (до отметки MAX) и
включите его.
5. Слейте вскипяченную воду.
Download from Www.Somanuals.co2m7. All Manuals Search And Download.
|