Makita Yard Vacuum UB1100 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Blower  
Aspirateur-Ventilateur  
Sopladora Aspiradora  
UB1100  
UB1101  
004752  
DOUBLE INSULATION  
DOUBLE ISOLATION  
DOBLE AISLAMIENTO  
WARNING:  
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.  
AVERTISSEMENT:  
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation.  
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.  
ADVERTENCIA:  
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la  
herramienta.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.  
1
 
VOLTAGE WARNING: Before connecting the  
appliance to a power source (receptacle, outlet, etc.)  
be sure the voltage supplied is the same as that  
SERVICING OF DOUBLE  
INSULATED APPLIANCES  
specified on the nameplate of the appliance.  
A
In a double-insulated appliance, two systems of  
insulation are provided instead of grounding. No  
grounding means is provided on a double-insulated  
appliance, nor should a means for grounding be  
added to the appliance. Servicing a double-insulated  
appliance requires extreme care and knowledge of  
the system, and should be done only by qualified  
power source with voltage greater than that  
specified for the appliance can result in SERIOUS  
INJURY to the user - as well as damage to the  
appliance. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE  
APPLIANCE. Using a power source with voltage less  
than the nameplate rating is harmful to the motor.  
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your  
extension cord is in good condition. When using an  
extension cord, be sure to use one heavy enough to  
carry the current your product will draw. An  
undersized cord will cause a drop in line voltage  
resulting in loss of power and overheating. Table 1  
shows the correct size to use depending on cord  
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use  
the next heavier gage. The smaller the gage number,  
the heavier the cord.  
service personnel. Replacement parts for  
a
double-insulated appliance must be identical to the  
parts they replace. A double-insulated appliance is  
marked with the words "DOUBLE INSULATION" or  
"DOUBLE INSULATED," The symbol (square within  
a square)  
may also be marked on the appliance.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Table 1: Minimum gage for cord  
Volts  
120 V  
Total length of cord in feet  
Ampere Rating  
25 ft.  
50 ft.  
AWG  
100 ft.  
150 ft.  
More Than  
Not More Than  
0
6
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
10  
12  
16  
10  
12  
Not Recommended  
000173  
USB017-2  
6.  
The blower is not intended for use by young  
children or infirm persons without  
supervision.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to blower safety rules. If you use this tool unsafely  
or incorrectly, you can suffer serious personal  
injury.  
7.  
8.  
Young children should be supervised to  
ensure that they do not play with the blower.  
Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust  
inhalation and skin contact. Follow material  
supplier safety data.  
1.  
Always use protective goggles, a cap and  
mask when using the blower. Ordinary eye or  
sun glasses are NOT safety glasses.  
Never point the nozzle at anyone in the vicinity  
when using the blower.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
2.  
3.  
4.  
This appliance is intended for household use.  
Always use the dust bag when collecting dust,  
chips and the like.  
WARNING:  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
injury.  
Do not collect still smoldering cigarette ashes,  
freshly cut metals shavings, screws, nails and  
the like.  
5.  
Never block suction inlet and/or blower outlet.  
Increased motor revolution may cause  
dangerous fan breakage.  
3
 
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
OPERATION  
Blowing  
CAUTION:  
1. Nozzle  
2. Blower outlet  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on  
the tool.  
1
2
Switch action  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see  
that the switch trigger actuates properly and  
returns to the "OFF" position when released.  
004755  
For UB1100  
For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning  
clockwise to lock it in place.  
1. Switch trigger  
2. Lock button  
Dust suction  
1
2
1. Dust bag  
2
2. Blower outlet  
3. Nozzle  
3
1
4. Suction inlet  
4
004753  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release  
the switch trigger to stop.  
004756  
For continuous operation, pull the switch trigger and  
then push in the lock button.  
To stop the tool from the locked position, pull the switch  
trigger fully, then release it.  
For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust  
bag onto blower outlet.  
After the bag fills with dust, empty the contents of the  
dust bag into a dust bin by releasing the fastener.  
For UB1101  
1. Fastener  
1. Switch trigger  
2. Speed control  
screw  
1
1
2
5
3. Higher  
4. Lower  
5. Lock button  
3
4
004757  
004754  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool  
speed is increased by increasing pressure on the switch  
trigger. Release the switch trigger to stop.  
For continuous operation, pull the switch trigger and  
then push in the lock button.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection  
or maintenance.  
To stop the tool from the locked position, pull the switch  
trigger fully, then release it.  
A speed control screw is provided so that maximum tool  
speed can be limited (variable). Turn the speed control  
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise  
for lower speed.  
4
 
Replacing carbon brushes  
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY  
Warranty Policy  
1. Limit mark  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of  
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
1
001145  
Remove and check the carbon brushes regularly.  
Replace when they wear down to the limit mark. Keep  
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.  
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes.  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.  
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones  
and secure the brush holder caps.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
alterations have been made to the tool.  
1. Brush holder  
cap  
2. Screwdriver  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damages, so  
the above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
1
2
004758  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
EN0006-1  
These  
accessories  
or  
attachments  
are  
recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Joint  
Corner nozzle  
Nozzle assembly  
Dust bag assembly  
Flexible hose  
Straight pipe  
Nozzle assembly (Long size)  
5
 
FRANÇAIS  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
UB1100  
5.5 kPa (560 mm ; 22 po)  
2.8 m3/min.  
UB1101  
0 à 5.5 kPa (0 à 560 mm ; 0 à 22 po)  
0 - 2.8 m3/min.  
Pression d'air (colonne d'eau)  
Volume d'air max.  
Capacités  
Vitesse à vide (T/MIN)  
16,000 /min.  
0 - 16,000 /min.  
Longueur totale  
Poids net  
480 mm (18-7/8")  
1,9 kg (4,1 lbs)  
480 mm (18-7/8")  
1,9 kg (4,1 lbs)  
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce  
manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003  
USA010-2  
7.  
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon.  
Pour débrancher, saisissez la fiche, pas le  
cordon.  
IMPORTANT  
8.  
9.  
Ne pas manipuler la fiche ou l'outil avec les  
mains mouillées.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, vous  
devez toujours prendre des précautions de base,  
dont les suivantes:  
Ne mettez rien dans les ouvertures. N'utilisez  
jamais l'outil si une des ouvertures est  
bouchée ; gardez ces dernières exemptes de  
poussières, charpies, cheveux ou tout objet  
pouvant réduire la circulation de l'air.  
LISEZ TOUTES CES CONSIGNES  
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.  
10. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les  
doigts et toute autre partie du corps à l'écart  
des ouvertures et des pièces en mouvement.  
11. N'aspirez aucun objet qui brûle ou dégage de  
la fumée, comme par exemple des cigarettes,  
des allumettes ou des cendres encore  
chaudes.  
12. N'utilisez pas l'appareil sans avoir d'abord  
installé le sac à poussières.  
13. Désactivez toutes les commandes avant de  
débrancher.  
14. Soyez tout particulièrement prudent lorsque  
vous nettoyez sur les marches d'un escalier.  
15. Ne l'utilisez pas pour aspirer des liquides  
inflammables ou combustibles tels que  
l'essence, ou dans des zones où de tels  
liquides peuvent être présents.  
16. PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL.  
Ne laissez pas le doigt sur l'interrupteur  
lorsque vous transportez un outil branché.  
Assurez-vous que l'interrupteur est en  
position d'arrêt avant de brancher l'outil.  
AVERTISSEMENT  
-
Pour réduire les risques  
d'incendie, de choc électrique ou de blessure :  
1.  
Ne quittez pas l'outil alors qu'il est branché.  
Débranchez-le après l'utilisation et avant de le  
faire réparer.  
2.  
3.  
Ne pas utiliser sur des surfaces humides ! NE  
PAS exposer à la pluie. Range-le à l'intérieur.  
Ne laissez pas les enfants l'utiliser comme  
jouet. Une attention particulière est nécessaire  
lors de l'utilisation par les enfants ou  
proximité des enfants.  
à
4.  
5.  
Utilisez l'outil uniquement de la façon décrite  
dans ce manuel. Utilisez uniquement les  
accessoires recommandés par le fabricant.  
Ne pas utiliser avec un cordon ou une fiche  
endommagé(e). Si l'outil ne fonctionne pas  
normalement, s'il a été échappé, endommagé,  
laissé dehors ou échappé dans l'eau,  
retournez-le  
après-vente.  
à
un centre de service  
17. CORDONS  
PROLONGATEURS  
POUR  
6.  
Évitez de tirer sur le cordon ou de transporter  
l'outil par le cordon, d'utiliser la corde en  
guise de poignée, de fermer une porte sur le  
cordon ou de tirer le cordon le long de bords  
ou coins tranchants. Ne pas faire passer l'outil  
sur le cordon. Gardez le cordon à l'écart des  
surfaces chauffées.  
L'EXTÉRIEUR. Lorsque vous utilisez l'outil à  
l'extérieur, utilisez uniquement des cordons  
prolongateurs conçus pour l'extérieur et  
identifiés à cet effet.  
6
 
18. PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS  
ÉLECTRIQUES. Évitez tout contact du corps  
CONSERVEZ CE MODE  
avec les surfaces mises  
à
la terre. Par  
D'EMPLOI.  
exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières et  
réfrigérateurs.  
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA TENSION  
:
Avant de brancher l'outil sur une source  
d'alimentation (prise de courant, etc.), assurez-vous  
que la tension fournie est la même que celle  
spécifiée sur la plaque signalétique de l'outil. Une  
source d'alimentation dont la tension est plus élevée  
que celle spécifiée pour l'outil peut causer une  
19. Cet outil est doté d'une double isolation.  
Utilisez uniquement des pièces de rechange  
identiques. Voir les instructions pour la  
réparation des outils à double isolation.  
20. FICHES POLARISÉES. Pour réduire les  
risques de choc électrique, cet appareil est  
muni d'une fiche polarisée (une des lames est  
plus large que l'autre). Cette fiche ne peut être  
insérée dans une prise polarisée que dans un  
seul sens. Si la fiche ne s'insère pas à fond  
dans la prise, insérez-la en sens inverse. Si  
elle ne s'insère toujours pas à fond, contactez  
un technicien qualifié pour faire installer une  
GRAVE BLESSURE chez l'utilisateur  
-
ainsi  
qu'endommager l'outil. En cas de doute, NE  
BRANCHEZ PAS L'OUTIL. L'utilisation d'une source  
d'alimentation dont la tension est plus basse que la  
tension nominale indiquée sur la plaque  
signalétique endommagera le moteur.  
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.  
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en  
bon état. Lors de l'utilisation d'un cordon  
prolongateur, utilisez sans faute un cordon assez  
gros pour conduire le courant que l'outil nécessite.  
Un cordon trop petit provoquera une baisse de  
tension de secteur, résultant en une perte de  
puissance et une surchauffe. Le Tableau 1 indique la  
dimension appropriée de cordon selon sa longueur  
et selon l'intensité nominale indiquée sur la plaque  
signalétique. En cas de doute sur un cordon donné,  
utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le numéro  
de gabarit indiqué est petit, plus le cordon est gros.  
prise  
appropriée.  
N'apportez  
aucune  
modification à la fiche.  
RÉPARATION DES OUTILS À  
DOUBLE ISOLATION  
Dans un outil à double isolation, deux dispositifs  
d'isolation sous fournis au lieu de la mise à la terre.  
Aucun dispositif de mise à la terre n'est fourni sur  
un outil à double isolation, et aucun ne doit y être  
ajouté. La réparation d'un outil à double isolation  
exige une très grande prudence et la connaissance  
du dispositif ; elle doit être confiée exclusivement à  
un technicien qualifié. Les pièces de rechange d'un  
outil à double isolation doivent être identiques aux  
pièces d'origine. Un outil à double isolation porte  
l'indication  
ISOLATION DOUBLE . Le symbole  
dans un carré) peut aussi être apposé sur l'outil.  
DOUBLE ISOLATION  
ou  
(un carré  
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon  
Volts  
120 V  
Longueur totale du cordon en pieds  
Intensit  
Plus de  
é
nominale  
25 pi  
50 pi  
100 pi  
150 pi  
Pas plus de  
Calibre américain des fils  
0
6
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
10  
12  
16  
16  
16  
12  
10  
12  
Non recommand  
é
000173  
7
 
USB017-2  
DESCRIPTION DU  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
FONCTIONNEMENT  
PARTICULIÈRES  
ATTENTION:  
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation  
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité  
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux  
des consignes de sécurité qui accompagnent la  
soufflerie. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte  
de cet outil comporte un risque de blessure grave.  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
Interrupteur  
ATTENTION:  
1.  
Portez toujours des lunettes de sécurité, un  
casque et un masque antipoussières lorsque  
vous utilisez le souffleur. Les lunettes  
ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS  
des lunettes de sécurité.  
Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours  
que la gâchette fonctionne correctement et revient  
en position d'arrêt une fois relâchée.  
Pour UB1100  
2.  
3.  
Ne pointez jamais la buse vers les personnes  
présentes lorsque vous utilisez le souffleur.  
Utilisez toujours le sac à poussière lorsque  
vous aspirez des poussières, copeaux et  
matières similaires.  
1. Gâchette  
2. Bouton de  
verrouillage  
1
2
4.  
5.  
N'aspirez pas les cendres de cigarette  
fumantes, les copeaux de métal fraîchement  
coupés, les vis, les clous et objets similaires.  
Ne bouchez jamais l'entrée d'aspiration et/ou  
la sortie d'air du souffleur. L'accélération du  
moteur pourrait entraîner un dangereux bris  
du ventilateur.  
004753  
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la  
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.  
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et  
appuyez sur le bouton de verrouillage.  
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,  
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.  
Pour UB1101  
6.  
Le soufflerie n'est pas conçue pour être  
utilisée sans surveillance par de jeunes  
enfants ou par des personnes handicapées.  
Les jeunes enfants doivent être surveillés  
pour éviter qu'ils ne jouent avec la soufflerie.  
Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez  
les précautions nécessaires pour éviter  
l'inhalation de ces poussières ou leur contact  
avec la peau. Conformez-vous aux consignes  
de sécurité du fournisseur du matériau.  
7.  
8.  
1. Gâchette  
2. Vis de réglage  
de vitesse  
3. Plus rapide  
4. Abaisser  
1
2
5
5. Bouton de  
verrouillage  
3
4
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI.  
004754  
Cet outil est conçu pour l'utilisation à domicile.  
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur  
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que  
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour  
l'arrêter, relâchez la gâchette.  
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la  
gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.  
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,  
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.  
AVERTISSEMENT:  
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou  
l'ignorance des consignes de sécurité du présent  
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave  
blessure.  
8
 
L'outil est muni d'une vis de contrôle de la vitesse qui  
permet de limiter (de manière variable) sa vitesse  
maximale. Tournez la vis de contrôle de la vitesse dans  
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter cette  
vitesse, et en sens inverse pour la réduire.  
ENTRETIEN  
ATTENTION:  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension  
et débranché avant d'y effectuer tout travail  
d'inspection ou d'entretien.  
UTILISATION  
Soufflage  
Remplacement des charbons  
1. Trait de limite  
d'usure  
1. Buse  
2. Sortie d'air du  
souffleur  
1
2
1
001145  
004755  
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.  
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de  
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état  
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux  
charbons doivent être remplacés en même temps.  
N'utilisez que des charbons identiques.  
Pour souffler les poussières, fixez le bec à poussières à  
la prise de sortie de la soufflerie, en tournant dans le  
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller en  
place.  
Aspiration des poussières  
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de  
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en  
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de  
porte-charbon.  
1. Sac à  
poussières  
2. Sortie d'air du  
souffleur  
3. Buse  
2
3
1
1. Bouchon de  
porte-charbon  
2. Tournevis  
4. Entrée  
d'aspiration  
4
004756  
Pour aspirer les poussières, insérez le bec à poussières  
dans la prise d'aspiration et le sac à poussières dans la  
prise de sortie de la soufflerie.  
1
2
004758  
Lorsque le sac est rempli de poussières, ouvrez la  
glissière pour le vider dans une poubelle.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de  
réglage doivent être effectués dans un centre de service  
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
1. Pièce de fixation  
1
004757  
9
 
ACCESSOIRES  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA  
Politique de garantie  
ATTENTION:  
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et  
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il  
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de  
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date  
de son achat initial. Si un problème quelconque devait  
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez  
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à  
un centre de service après-vente Makita. Makita  
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa  
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de  
matériau est découvert lors de l’inspection.  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita  
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de  
tout autre accessoire ou pièce complémentaire  
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les  
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils  
ont été conçus.  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
Raccord  
Buse à angle  
Ensemble de bec à poussière  
Ensemble de sac à poussière  
Tuyau flexible  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers:  
des réparations s’imposent suite à une usure  
normale:  
Tuyau rectiligne  
Ensemble de bec à poussières (format long)  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:  
l’outil a subi des modifications.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR  
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À  
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET  
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA  
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE  
PAR CETTE GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES  
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”  
ET “ADÉQUATION  
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR  
CETTE GARANTIE.  
À
UN USAGE PARTICULIER”  
Cette garantie vous donne des droits spécifiques  
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui  
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant  
pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou  
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains  
États ne permettant pas la limitation de la durée  
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la  
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
EN0006-1  
10  
 
ESPAÑOL  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
UB1100  
120 V  
UB1101  
5,5 A 50/60 Hz  
Especificaciones eléctricas en México  
Presión de aire (columna de agua)  
Volumen de aire máximo  
Revoluciones por minuto (r.p.m.)  
5,5 kPa (560 mm; 22")  
2,8 m3/min.  
0 - 5,5 kPa (0 - 560 mm; 0 - 22")  
0 - 2,8 m3/min.  
Capacidades  
16 000 /min.  
0 - 16 000 /min.  
Longitud total  
Peso neto  
480 mm (18-7/8")  
1,9 kg (4,1 lbs)  
480 mm (18-7/8")  
1,9 kg (4,1 lbs)  
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin  
previo aviso.  
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.  
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003  
USA010-2  
6.  
No jale ni cargue por el cable eléctrico, no use  
el cable como una agarradera ni cierre alguna  
puerta sobre el cable, así como tampoco lo  
IMPORTANTE  
jale sobre bordes  
o
esquinas filosas. No  
ejecute el aparato por encima del cable  
eléctrico. Mantenga el cable eléctrico alejado  
de superficies calientes.  
No jale el cable eléctrico para desconectar la  
herramienta. Para desconectar, sujete y jale  
desde el enchufe y no el cable.  
INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD  
7.  
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben  
seguirse las precauciones básicas, incluyendo las  
siguientes:  
8.  
9.  
No maneje el enchufe ni el aparato con las  
manos mojadas.  
LEA TODAS LAS  
INSTRUCCIONES ANTES DE  
USAR ESTE APARATO.  
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio,  
descarga eléctrica o lesión:  
No coloque ningún objeto sobre las hendijas  
de ventilación. No use cuando cualquiera de  
las hendijas esté bloqueada; mantenga libre  
de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra  
cosa que pudiera reducir el flujo de aire.  
10. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada,  
las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas  
de las hendijas y las partes móviles.  
1.  
No desatienda este aparato mientras  
permanezca conectado. Desconecte de la  
toma eléctrica cuando no lo use y antes de  
darle servicio de mantenimiento.  
11. No recoja nada que esté quemándose  
o
expidiendo humo, como cigarrillos, fósforos o  
cenizas calientes.  
2.  
3.  
4.  
5.  
¡No usarse sobre superficies mojadas! No  
exponerle  
interiores.  
a
la lluvia. Almacenarlo en  
12. No use sin una bolsa recolectora de polvo  
colocada al estar recogiendo polvo.  
13. Apague todos los controles antes de  
desconectar.  
14. Tenga especial cuidado al estar limpiando  
sobre escaleras.  
15. No use para recoger líquidos combustibles  
como gasolina, o para usarse en áreas donde  
éstos puedan estar presentes.  
16. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No  
cargue la el aparato con el dedo en el  
interruptor al estar conectado. Asegúrese de  
que el interruptor está en la posición de  
apagado ("OFF") al momento de conectar.  
No permita que sea utilizado como un juguete.  
Se requiere de una supervisión cuidadosa  
durante el uso al haber niños cerca.  
Use solamente como se describe en este  
manual. Sólo use aditamentos recomendados  
por el fabricante.  
No use con cable ni enchufe eléctrico dañado.  
Si el aparato no está funcionando como  
debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se  
ha dejado a la intemperie o ha caído sobre el  
agua, llévelo a un centro de servicio.  
11  
 
17. USO DE EXTENSIONES ELÉCTRICAS EN  
EXTERIORES. Cuando el aparato sea usado  
en exteriores, use sólo extensiones eléctricas  
diseñadas para uso en exteriores y que sean  
identificadas como tal.  
piezas que reemplazarán. Un aparato de doble  
aislamiento está marcado con las palabras "DOBLE  
AISLANTE" o "DOBLE AISLAMIENTO" ("DOUBLE  
INSULATION"  
/
"DOUBLE INSULATED"). Puede  
que el símbolo del cuadrado dentro de un cuadrado  
también aparezca marcado en el aparato.  
18. PROTECCIÓN  
CONTRA  
DESCARGA  
ELÉCTRICA. Evite el contacto del cuerpo con  
superficies aterrizadas. Por ejemplo, tubería,  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
radiadores,  
estufas  
o
sellado  
de  
refrigeradores.  
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de  
conectar el aparato a una toma de corriente (enchufe,  
fuente de alimentación, etc.), asegúrese de que la  
tensión suministrada es igual a la especificada en la  
placa de características de la aparato. Una toma de  
corriente con un voltaje mayor que la especificada  
para el aparato podrá resultar en GRAVES  
LESIONES para el usuario, así como también daños  
en el aparato. Si no está seguro, NO ENCHUFE EL  
APARATO. La utilización de una toma de corriente  
con una voltaje menor al nominal indicado en la  
placa de características es dañino para el motor.  
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.  
Asegúrese de que su cable de extensión esté en  
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de  
extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre  
suficiente para conducir la corriente que demande el  
producto. Un cable de calibre inferior ocasionará  
una caída en la tensión de línea que resultará en una  
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla  
1 muestra el tamaño correcto a utilizar dependiendo  
de la longitud del cable y el amperaje nominal  
indicado en la placa de características. Si no está  
seguro, utilice el siguiente calibre más potente.  
Cuanto menor sea el número de calibre, más  
potente será el cable.  
19. Este aparato se proporciona con doble  
aislamiento. Use sólo piezas de repuesto  
idénticas. Consulte las instrucciones para  
hacer servicio de mantenimiento  
aparatos de doble aislamiento.  
a
los  
20. CLAVIJAS POLARIZADAS. Para reducir el  
riesgo de descargas eléctricas, este equipo  
tiene una clavija polarizada (un borne es más  
ancho que el otro.) Esta clavija encajará en  
una toma de corriente polarizada en un  
sentido solamente. Si la clavija no encaja  
totalmente en la toma de corriente, invierta la  
clavija. Si aún así no encaja, póngase en  
contacto con un electricista cualificado para  
que le instale la toma de corriente apropiada.  
No modifique la clavija de ninguna forma.  
SERVICIO DE MANTENIMIENTO  
A LOS APARATOS DE DOBLE  
AISLAMIENTO  
Un aparato de doble aislamiento cuenta con dos  
sistemas de aislamiento incluidos en lugar de  
aterrizaje. El no contar con aterrizaje implica que el  
aparato es provisto de doble aislamiento y también  
indica que no requiere que se añada un medio de  
aterrizaje adicional. Dar servicio de mantenimiento a  
un aparato de doble aislamiento requiere de extrema  
precaución y conocimiento del sistema, y debe  
realizarse sólo por personal de mantenimiento  
calificado. Las piezas de repuesto para los aparatos  
de doble aislamiento deben ser idénticas a las  
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable  
Voltios  
120 V~  
Longitud total del cable en metros  
Amperaje nominal  
7,6 m (25 ft)  
15,2 m (50 ft)  
30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)  
M
á
s de No m  
á
s de  
Calibre del cable (AWG)  
0
6
6
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
12  
12  
10  
12  
16  
10  
12  
No se recomienda  
000173  
12  
 
USB017-2  
DESCRIPCIÓN DEL  
NORMAS ESPECÍFICAS DE  
FUNCIONAMIENTO  
SEGURIDAD  
PRECAUCIÓN:  
NO deje que la comodidad o familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituya la estricta observancia de las normas de  
seguridad para el soplador. Si utiliza esta  
herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá  
sufrir graves lesiones personales.  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada desconectada antes de ajustar  
comprobar cualquier función en la herramienta.  
y
o
Accionamiento del interruptor  
PRECAUCIÓN:  
1.  
Siempre use gafas protectoras, gorra  
y
máscara al usar el soplador. Las gafas  
normales o las gafas de sol NO constituyen  
gafas de seguridad.  
Nunca apunte la boquilla en dirección de  
alguna persona al estar de cerca durante el  
uso del soplador.  
Antes de conectar la herramienta, compruebe  
siempre que el gatillo interruptor se acciona  
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"  
(apagado) cuando lo suelta.  
2.  
Para UB1100  
3.  
4.  
Siempre use la bolsa recolectora de polvo al  
estar recogiendo polvo, virutas y similares.  
No recoja cenizas de cigarrillos que estén aún  
ardiendo, así como virutas metálicas  
1. Gatillo  
interruptor  
2. Botón de  
bloqueo  
1
2
recientemente cortadas, tornillos, clavos  
similares.  
y
5.  
6.  
Nunca obstruya el acceso de succión ni la  
boquilla del soplador. El aumento de  
revoluciones en el motor puede causar una  
rotura peligrosa del abanico.  
004753  
El soplador no está diseñado para uso por  
Para encender la herramienta, simplemente jale el  
gatillo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.  
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego  
pulse el botón de bloqueo.  
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por  
completo y luego suéltelo.  
niños menores  
supervisión.  
o
personas inestables sin  
7.  
8.  
Los niños menores deben ser supervisados  
para asegurar que no jueguen con el soplador.  
Algunos materiales contienen sustancias  
químicas que pueden ser tóxicas. Tome  
precauciones para evitar la inhalación de  
polvo o que éste tome contacto con la piel.  
Consulte la información de seguridad del  
proveedor de los materiales.  
Para UB1101  
1. Gatillo  
interruptor  
1
2
5
2. Tornillo de  
control de  
velocidad  
3. Superior  
4. Inferior  
5. Botón de  
bloqueo  
GUARDE ESTAS  
3
INSTRUCCIONES.  
4
Este aparato está diseñado para uso doméstico.  
004754  
ADVERTENCIA:  
El mal uso  
o
incumplimiento de las reglas de  
Para poner en marcha la herramienta, simplemente  
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta  
incrementa aumentando la presión en el gatillo. Suelte  
el gatillo para parar.  
seguridad descritas en el presente manual de  
instrucciones puede ocasionar graves lesiones  
personales.  
Para una operación continua, apriete el gatillo  
después meta el botón de bloqueo.  
y
Para detener la herramienta estando en la posición  
bloqueada, apriete completamente el gatillo y luego  
suéltelo.  
13  
 
Se provee un tornillo de control de velocidad para que  
pueda limitarse (variable) la velocidad máxima de la  
herramienta. Gire el tornillo de control de velocidad en el  
sentido de las agujas del reloj para aumentar la  
velocidad y en el sentido contrario para disminuirla.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre que la herramienta esté  
apagada y desconectada antes de intentar realizar  
una inspección o mantenimiento.  
OPERACIÓN  
Reemplazamiento de las escobillas de carbón  
Soplado  
1. Marca límite  
1. Boquilla  
2. Toma del  
soplador  
1
2
1
001145  
004755  
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de  
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la  
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias  
de forma que entren libremente en los portaescobillas.  
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al  
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón  
originales.  
Para el soplado de polvo, coloque la boquilla a la toma  
del soplador, girando en dirección de las agujas del reloj  
para fijar en su lugar.  
Succión de polvo  
1. Bolsa para polvo  
2
2. Toma del  
soplador  
3
Utilice un destornillador para quitar los tapones  
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte  
1
3. Boquilla  
4. Acceso de  
las nuevas  
y
vuelva  
a
colocar los tapones  
succión  
portaescobillas.  
4
1. Tapa del carbón  
2. Destornillador  
004756  
Para la succión de polvo, encaje la boquilla en el acceso  
de succión y la bolsa recolectora de polvo en la toma del  
soplador.  
Una vez que la bolsa se llene con el polvo, vacíe el  
contenido de la misma en algún basurero al soltar el  
sujetador.  
1
2
004758  
Para mantener la SEGURIDAD  
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de  
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en  
y
FIABILIDAD del  
1. Sujetador  
1
o
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
004757  
14  
 
ACCESORIOS  
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO  
Política de garantía  
PRECAUCIÓN:  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se  
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de  
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de  
la fecha de adquisición original. Si durante este  
periodo de un año se desarrollase algún problema,  
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con  
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio  
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el  
Estos accesorios  
recomendados para utilizar con su herramienta  
Makita especificada en este manual. El empleo de  
o
acoplamientos están  
cualesquiera otros accesorios  
o
acoplamientos  
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.  
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente  
para su fin establecido.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio Makita local.  
problema ha sido causado por mano de obra  
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra  
opción, reemplazará) sin cobrar.  
Esta garantía no será aplicable cuando:  
Junta  
Boquilla de esquina  
Montaje de la boca succionadora  
Montaje de bolsa recolectora  
Manguera flexible  
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones  
por otros:  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal:  
Pipa recta  
Ensamble de la boquilla (tamaño grande)  
la herramienta haya sido abusada, mal usada o  
mantenido indebidamente:  
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.  
EN  
NINGÚN  
CASO  
MAKITA  
SE  
HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA  
VENTA O USO DEL PRODUCTO.  
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO  
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE  
ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E  
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS  
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.  
Esta garantía le concede a usted derechos legales  
específicos,  
y
usted podrá tener también otros  
derechos que varían de un estado a otro. Algunos  
estados no permiten la exclusión o limitación de daños  
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que  
la antedicha limitación o exclusión no le sea de  
aplicación a usted. Algunos estados no permiten  
limitación sobre la duración de una garantía implícita,  
por lo que es posible que la antedicha limitación no le  
sea de aplicación a usted.  
EN0006-1  
15  
 
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< USA solamente >  
ADVERTENCIA  
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y  
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos  
productos quimicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y  
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.  
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos  
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad  
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente  
disenadas para filtrar particulas microscopicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
884393A912  
 

Leica Microscope Magnifier L2 User Manual
Lennox Hearth Indoor Fireplace Designer User Manual
Liebherr Refrigerator 7061 929 01 User Manual
LOREX Technology Security Camera LW2101 User Manual
Makita Battery Charger DC18SC DC24SA User Manual
Makita Drill 6302 User Manual
Mazda Crib Toy 4112A NZLCTHL3 User Manual
McCulloch Lawn Mower 14592RB User Manual
Mellerware Convection Oven 24850 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 95 8903B User Manual